Az Év Gyermekkönyve-díj
       

Az Év Gyermekkönyve-díjat az IBBY (International Board on Books for Young People, Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsa) Magyar Szekciója ítéli oda az előző év legjobb, legsikeresebb új magyar gyerekkönyveinek, illetve azoknak, akik kiemelkedőt nyújtottak a gyerekeknek szóló irodalom, illusztráció, könyvkiadás valamely részterületén. A díj célja a magyar gyerekirodalom kiemelkedő alkotóinak elismerése és elismertetése.   

Az Év Gyermekkönyve 2010. díjazottjai:

Máté Angi

Volt egyszer egy című könyvéért

Szulyovszky Sarolta illusztrációjával
Pozsonyi Pagony, 2010.

Nem akarnék itt hosszan buborogni, muszogó csuligaként szortyogni, vacskolva kalajmeszt kelteni, mint egy bucka, jajjte autó, ha megfuvintotta a pilinkélő telek szele.
Remélem, értik, miről beszélek. Remélem, már olvasták Máté Angi Volt egyszer egy című könyvét.
Ha igen, nemcsak a szókincsük lett gazdagabb, de - akár fölnőttek, akár gyerekek - többet tudnak a világ apró és nagy dolgairól.
A szerző tizenkilenc gyönyörű mesén keresztül vezet végig minket egy furcsa helyen, ahol a félelmek, a remények és a vágyak diktálnak, irányítnak. Mi ez a furcsa hely? Ez a mi világunk. Mert bár az emberek csak mellékszereplői lehetnek a történeteknek, valójában rólunk szólnak a mesék. Leginkább arról a vágyunkról, hogy valami fontos, valami komoly, valami mély kapcsolatot szeretnénk. Amilyet a virág a nappal, a holdvilág a kővel, az alagút a vonattal, az ég a földdel.
Mégis csak különös világ ez, mert itt az almafa megtanulja szeretni az őt rágó hernyót, s míg korábban a gyümölcsök rettegték a soklábút, a mese végén boldogan kacagva, himbálózva fogadják a csiklandozó vendéget.
Anderseni líraisággal mesél a szerző a kőről is, aki párnának képzelte magát. "Feküdt ott, a végefele közepén az udvarnak, nagy szürkén és nehezen, matatta a széleit, mintha ott gombolnivaló lyukak lennének, végighúzott ujjaival a csak képzelt csillagmintákon, amikről azt hitte, hogy azok őneki, a párnának a mintái. [.] No, de szösz tudja, miért, senki nem érkezett, ki lefeküdni vágyott volna, őrá lefeküdni."
S ha már a dán írót említettük, Máté Angi kapcsán is meg kell jegyeznünk, hogy éppúgy költészetet csinált a meséből, mint Andersen. S éppolyan magabiztosan, szépen és tisztelettel használja, formálja a nyelvet, mint Lázár Ervin. A stílusa pedig olyan, mint.
Tessenek elolvasni a Volt egyszer egy című könyvet, s talán egyetértenek: a stílusa utánozhatatlanul Máté Angi-s.
S míg Önök olvasás közben önfeledten göcögnek, odakinn talán kacagálva kukorognak a kakasok sok toporz közepette.


Dr. Gombos Péter
 a Magyar Olvasástársaság alelnöke

 

 

Szalma Edit

Módra Ildikó: Trapp című kötetének illusztrálásáért


Naphegy Kiadó, 2010.

Szalma Edit illusztrátori munkásságára jellemző a sokszínűség, sokoldalúság és a professzionális szakmai felkészültség. Művészete egyedi, senkivel össze nem téveszthető és ez nem kevés a mai divatirányzatok tengerében. Az említett sokoldalúsága mellett érdeklődése rendszeresen visszakanyarodik a cirkusz világához, ahhoz a világhoz, amit csak a nagybetűs CIRKUSZ (ami maga az élet) tud adni. A porond, a színpad, amit látunk a varázslatok helyszíne, félelmek, örömök, a csoda újra átélésének vágya, az átváltozások varázslata mind, mind megidéződnek lapjain. Ezen a porondon minden megtörténhet: újra átélhetjük a gyermekkor felhőtlen, szabad örömét. Újra találkozhatunk kedvenc mesehőseinkkel és mi is belekerülhetünk a fantáziavilág forgatagába.
Szalma Edit őszintesége belülről fakad és ez hitelesíti illusztrátori teljesítményét. Köszönjük ezt az őszinteséget, ezt a gazdag fantáziavilágot, ami újabb és újabb kalandokra ragad el bennünket.
Reméljük, hogy még sok csodálatos, általa illusztrált könyvet forgathatunk a kezünkben.
Gratulálok a díjazottnak!


Sárkány Győző
a Magyar Illusztrátorok Társaságának elnöke

 

 

Elekes Dóra és Greskovits Endre

Rudyard Kipling: Hogyvolt-mesék című könyvének fordításáért

Sziget Könyvkiadó, 2010.

Hogyan lett a sünteknős? Mindannyian tudjuk a választ: élt egyszer egy sün meg egy teknősbéka, akik túl akartak járni az ifjú jaguár eszén, s hogy egyiket vízbe ne dobja, másikat ki ne kaparja teknőjéből, addig-addig gyakoroltak, míg mindketten körbe-karikába hempergőző páncélosok nem lettek. Valahogy így szól Kipling meséje. Csak ketten gondolhatják csöndben: a sünteknős talán úgy lett, hogy Jékely Zoltán nem ismerte a tatut.  Ám Elekes Dóra és Greskovits Endre - Rudyard Kipling "evolúciós magánmitológiájának" újrafordítói - elsősorban nem azzal törődnek, hogy többek közt az internet felbecsülhetetlen segítsége nélkül hol s miként fogott ki Kipling Jékely Zoltánon és Szász Imrén. Tisztelettel és internettel fogták Kipling híres mesekönyvét, és teljességre törekedve lefordították a magyar olvasóközönség számára már ismerős meséket ugyanúgy, mint az eddig ismeretleneket; Elekes Dóra még a meséket kísérő versek értő tolmácsolására is vállalkozott. Munkájuk következtében  - melyben nemcsak a jó szöveg, de a hű fordítás elve is érvényesül - Kiplingre mint öniróniát sem nélkülöző, remek humorú "kortársunkra" csodálkozhatunk rá, de egyik szívszorító verséből a lányát sirató édesapáról is képet kapunk. Ideje volt már ennek az átváltozásnak - ahogyan annak is, hogy a sünteknősből végre tatu legyen. Köszönjük!

Tamás Zsuzsa
a Meseutca munkatársa, gyerekirodalmi szakértő

 

 

 

A Csodaceruza folyóirat ismeretterjesztő tevékenységéért

 

2001-ben elindult egy folyóirat, mely osztatlan elismerést hozott kitalálójának, létrehozójának Sándor Csilla Máriának azaz "sándorcsilla"-nak.
Mint egy mesebeli hős ment előre az úton, ahol segítőire lelt s így születhettek meg újra és újra a következő lapszámok. Hiánypótló olvasni való született.

A folyóiratot jó kézbe venni, csak lapozgatni vagy elmélyülten olvasgatni. Helyeselni, egyetérteni, vitatkozni a jobbnál jobb írásokkal, szerzőkkel és magukkal a művekkel, melyekről szólnak.
A második évfolyam címlapján ez olvasható: kritikák, interjúk, illusztrációk, programok, könyvajánlók, kiadók, sikerkönyvek, s ezekről mind-mind olvashattunk.
Megjelentek tematikus számok is például a francia, a skandináv gyermek-és ifjúsági irodalomról.
A folyóirat cikkei alapján mindig érzékenyen reagált a mai gyermekirodalom rezdüléseire s mutatta be az újdonságokat. Fontosnak tartotta a megemlékezéseket gyermekíróinkról valamely évforduló kapcsán. Közzé tette az olvasáskutatás híreit, eredményeit, az olvasás megszerettetésének módszereit, ötleteit.
A megjelent tanulmányok egy része a felsőoktatásban tananyag lett, a lap ismerete pedig kötelező minden gyermekkel foglalkozó hallgató számára.

Gyönyörű képeiből akár házi képtár is készíthető lenne.
A folyóirat nyomdailag is szép munka.

Honlapja példaértékű. 100 jó könyv 2010-ben a Csodaceruza ajánlásával - könyvtárosok és szülők, pedagógusok álma vált valóra a listával.

Köszönet az eddigi lapszámokért s kívánunk sok erőt és kitartást, nem utolsó sorban pénzt a további munkához.

Kucska Zsuzsa
az MKE  Gyerrmekkönyvtáros Szekciójának elnöke

 

 

Békés Pál

életműve, munkássága elismeréséül

Békés Pált most nem, mint barátot, szakmai társat, az IBBY magyar szekciójának elhunyt elnökét, hanem mint a huszadik századi gyermekirodalom kiemelkedő nagy egyéniségét jutalmazzuk az életműdíjjal.

Závada Pál azt írja róla, hogy minden irodalmi műfajban kiválóan dolgozott, de a novellákat szerette a legjobban, "az volt a kedvenc műfaja". Életművében regények, szép számú színpadi mű és adaptáció, gyermekkönyvek, valamint műfordítások is szerepelnek.
Most az ifjúságnak írt művei számunkra a legbecsesebbek. Nekem különösen fontos írása és szívet melengető figurája a "Félőlény", nagyon közel kerültem hozzá, azért is, mert én illusztrálhattam. Ez a meseregény, mint az igazán nagy alkotások, nem csak gyermekeknek szánt irodalom, mese - annál sokkal többrétegű. A mi generációnk, az 56 után születtek látszólagos nyugalmas életét, de a mélyen lappangó problémáját, a félelmet és annak legyőzését írja meg meseszerű lényekkel, helyszínekkel. Mindezt egy nagyon finom humorú, ironikus tolvajnyelven, amit mindannyian azonnal megfejtettünk, azt hogy a mesén túl pontosan mit kell értenünk. Ilyenek például a Kiserdő Csatang által újraírt útjelző táblái, a "Terror Tér", a "Lele-lejtő" és az "Ocsmány ösvény". És a mű végén a lényeg: miként lett a Félőlényből egyszer és mindenkorra ÉLŐLÉNY.
Ez a könyv a világirodalom olyan remeke, ami megérdemelné, hogy sok-sok nyelven olvashassák a gyermekek és felnőttek, és olyan sikere legyen, mint például Marék Veronikának a Laci és az oroszlánja Japánban.
Másik, több mint száz oldalas, szintén nagyon kedvelt meseregénye a Kétbalkezes varázsló akkor íródott, amikor a Harry Potter-őrületnek még a szelét sem éreztük. Itt is van varázslóiskola Fitzhúber Dongó okleveles mestervarázslóval, tansárkány és formalinba tett boszorkányseprű. A főhős, Éliás Tóbiás, a kisfiú azt mondja barátjának: "Igazi mese az, ami velem történik. Saját mesét akarok. Olyat, amiben benne lehet lakni."

Ezt álmodta Békés Pál, és ezt adta nekünk és a gyerekeinknek a meséivel, nem mint egy  "kétbalkezes", de mint egy igazi varázsló.


Rényi Krisztina
az IBBY magyar szekciójának elnöke

 

 

Az Év Gyermekkönyve 2009. díjazottai:

Bagossy László: A Sötétben Látó Tündér - mesebeszéd - című könyvéért

Schein Gábor: Irijám és Jonibe verses mese gyermekeknek
és felnőtteknek című könyvéér

Rofusz Kinga: Schein Gábor Irijám és Jonibe: verses mese gyermekeknek
és felnőtteknek című kötetének illusztrálásáért.

Tóth Krisztina: Florence Jenner-Metz: Neked írok, Apu!
című könyvének fordításáért.

Csukás István: munkássága elismeréséül.

 

Az Év Gyermekkönyve 2008. díjazottja: 

Szijj Ferenc: Zöldség Anna és a beszélő póniló című mesekönyvéért

Lackfi János: Kövér Lajos aranykeze című regényéért

Békés Rozi: Pásztor Árpád Muzi című kötetének illusztrálásáért.

Pacskovszky Zsolt: Timothée de Fombelle Ágrólszakadt Tóbiás

Mosonyi Alíz: Életmű és munkásságának elismeréséül


Az Év Gyermekkönyve 2007. díjazottja:
 

Czigány Zoltán: Csoda és Kósza

Kovács András Ferenc: Hajnali csillag peremén című kötetéért

Takács Mari: Hajnali csillag peremén című kötetéért

A jogerő legyen veled! Izgalmas jogi kérdések - Neves jogászok válaszai

Varga Katalin életműve, munkássága elismeréséül


Az Év Gyermekkönyve 2006. díjazottja: 

Berg Judit: Rumini című könyvéért

Baranyi András: Kiss Ottó: Szerintem midenki maradjon otthon című kötetének illusztrációiért

Merényi Ágnes: az angol gyermekirodalom fordításáért

Naphegy Kiadó: 2006-ban megjelentetett könyveiért



Az Év Gyermekkönyve 2005. díjazottja:
 

Scheer Katalin: Nefelé: kalandos történet kedves és kedvetlen gyerekeknek

Kalmár István

Kertész Judit, Hans Christian Andersen meséinek új fordításáért

Bálint Ágnes: Lepke az Írógépen

Az Év Gyermekkönyve 2004. díjazottja: 

Lackfi János: A buta felnőtt

Tótfalusi István Henning Mankell műveinek fordítása

Szegedi Katalin, Kállai Nagy Kriszta 

Boldizsár Ildikó: Mese poétika
 

Az Év Gyermekkönyve-díj 2003. díjazottjai:

Varró Dániel: Túl a Maszat-hegyen Muhi Andris és a pacák birodalma

Böszörményi Gyula: Gergő-könyvek

Feuer Mária: Sárkánymese

Elek Lívia Illusztrátor

Minerva Nova Kiadó

Az Év Gyermekkönyve-díj 2002.

Darvasi László: Trapiti

Kisgyermek-könyv kategóriában:
Lugosi Viktória: Hümmögő

Fordítói kategóriában:
Papp Gábor Zsigmond: R. L. Stevenson Gyermekkert Viktória korabeli gyerekversek angol és magyar nyelven című könyvének fordításáért.

Illusztrátori kategóriában:
Keresztes Dóra

Kiadói kategóriában:
Szalay Könyvkiadó: ismeretterjesztő könyvsorozataiért
 

Az Év Gyermekkönyve-díj 2001.

Szépirodalom kategóriában:
Szijj Ferenc: Szuromberek királyfi

Illusztráció kategóriában:
Roskó Gábor: Szuromberek királyfi illusztrációjáért.

Fordítás kategóriában:
Székely Éva, az olasz gyermekirodalom fordításáért.

Elismerő oklevél
a Móra Könyvkiadó részére Az én könyvtáram sorozat megjelentetéséért.

Életmű-díj
Dr. Komáromi Gabriella gyermekirodalom-történész
a gyermekirodalom népszerűsítésért végzett munkájáért.




2000.


Gyermek szépirodalom
NÓGRÁDI GÁBOR Pete-Pite című gyermekkönyvéért.

Illusztráció
VIDA GYŐZŐ Illusztrációs tevékenységéért.

Fordítás
TÓTH TAMÁS BOLDIZSÁR J.K. Rowling: Harry Potter sorozatának fordításáért.

Életmű-díj
FÉSÜS ÉVA

Elismerő oklevél
SZAMOSI IVÁNNÉ Az elmúlt évtizedben a gyermekirodalom érdekében végzett munkájáért.
MARIANN


 


 

1999.

Gyermek szépirodalom
JANIKOVSZKY ÉVA Cvikkedli című gyermekkönyvéért. Bp., Móra Könyvkiadó,
ill.: Réber László (Zsiráf könyvek)

Vers
TARBAY EDE Árnyék és kóc című gyermekvers-kötetéért.
Gyermekversek és műfordítások; Bp., Fekete Sas Könyvkiadó,
ill.: Vida Győző

Illusztráció
JANKOVICS MARCELL A Mesék és mondák Mátyás királyról című könyv illusztálásáért.

Fordítás
BORBÁS MÁRIA Edith Nesbit: Öt gyermek és az izé című gyermekkönyv fordításáért;
Bp., Falukönyv-Ciceró (Klasszikusok fiataloknak)

Elismerő oklevél

PALATINUS KÖNYVKIADÓ Örkény István: Meselevelek című könyvéért.

RÁKOS SÁNDOR Kertkapun ha bekukkantasz Verses ABC kicsiknek és nagyoknak;
Littera Nova Kiadó, ill.: Gyulai Líviusz (Sophie könyvek)


 


1998.

Gyermek szépirodalom
KAMARÁS ISTVÁN A Csigamese Gyermekeknek és felnőtteknek című gyermekkönyvéért;
Ciceró Könyvkiadó

Vers
KÖRÖSSI P. JÓZSEF Elefántvadászat a gyermekszobában című verseskötetéért; Noran Kiadó

 

Illusztráció
SÁRKÁNY GYŐZŐ A Verne-sorozat 1-14. kötetének illusztálásáért; Bp., Unikornis Kiadó

Fordítás
BOGNÁR RÓBERT A kis Nicolas című könyv fordításáért; Bp., Sík Kiadó

Ismeretterjesztés
KARÁDI ILONA Az Új Képes Történelem című ismeretterjesztő könyvsorozatáért;
Magyar Könyklub-Helikon Kiadó

Életmű-díj
KERTÉSZ ERZSÉBET Az ifjúsági irodalomban kifejtett több mint hat évtizedes munkásságáért,
90. Születésnapja alkalmából.

 



1997.

Gyermek szépirodalom
BOLDIZSÁR ILDIKÓ A fekete világkerülő ember meséi, Érd, Elektra Kiadóház

Illusztráció
RÉNYI KRISZTINA Illusztrációs tevékenységéért
- Móra Ferenc: A jó Isten kenyérsütője; Bp., Unikornis Kiadó
- Szabó magda: Álarcosbál, Bp., Unikornis Kiadó
- Montgomery, Lucy Mand: Anne otthonra talál (ford.: Szűr Szabó
Katalin); Bp., Európa Könyvkiadó
- Kittenberger Kálmán: A Kilimandzsárótól Nagymarosig; Bp.,
Unikornis Kiadó, Magyar Ifjúsági Remekművek

 

 

Fordítás
TÓTFALUSI ISTVÁN Istrid Lindren sorozatának fordításáért
- Harisnyás Pippi hajóra száll; ill.: Ingrid Vang-Nyman;
- Juharfalvi Emil ill.: Björn Berg
- Juharfalvi Emil újabb csínjei; Bp., Egmond Hungary
- Jekel, Pamela: Maugli, ill.: Békés Rozi, Bp., Ciceró-Eri

Ismeretterjesztés
NAGY LANTOS BALÁZS
NAGY LANTOS MARIANNA a Csiri reggelije (Okosok könyve sorozat) Bp., Maci BT.

Különdíj
ESE KATA - Boldizsár Ildikó A fekete világkerülő ember meséi című könyvéhez készített képeiért;
Érd, Elektra Kiadóház

Elismerő oklevél
UNIKORNIS KIADÓ Budapest, Nagy Magyar Mesemondók sorozatáért.

 




1991.

Ifjúsági irodalom
BÉKÉS PÁL A Félőlény; Bp., Móra Kiadó

Ismeretterjesztés
RIGÓ BÉLA Így élt Katona József; Bp., Móra Kiadó

TÓTFALUSI ISTVÁN A könyvek könyve, Bp., Móra Kiadó

Fordítás
BORDÁS MÁRIA Dahl, R. : Matilda három csodája; Biográf Kiadó

Illusztráció
VIDA GYŐZŐ Gyárfás Endre: A varázsgombóc; Bp., Gondolat Kiadó

Különdíj Ismertterjesztő
VÁSÁRHELYI TAMÁS és CSIBI MIHÁLY Mi él a házkörül?

Elismerő oklevél
OFFICINA NOVA KIADÓ Pillantás a természet című gyermekkönyv sorozatáért.

 





1990.


Gyermek szépirodalom
LÁZÁR ERVIN Lovak, kutyák, madarak; Vario Kiadó

Ismeretterjesztés
BALÁZS DÉNES Az őserdők világ; Bp., Móra Kiadó

TÉSZABÓ JÚLIA Nagy húsvéti képeskönyv; Bp., Móra Kiadó

Fordítás
TÍMÁR GYÖRGY Kastner: Az állatok konferenciája; Bp., Móra Kiadó




1989.

Gyermek szépirodalom
LÁZÁR ERVIN Bab Berci

Illusztráció
GÁL ÉVA Vakkancs szétnéz Budapesten

Ismeretterjesztés Gyermek kategória
RIGÓ BÉLA Zengő ábécé

Ifjúsági kategória
Dr. BORBÉLY SÁNDOR Így élt Ady Endre


 

 

NEMZETKÖZI DÍJ A PETEPITÉNEK

Nógrádi Gábor az IBBY (Gyerekkönyvek Nemzetközi Tanácsa) Kongresszusán Bázelben 2002. október 1-jén veszi át az IBBY Honour List 2002 diplomát Petepite című könyvéért.

 Az író rövid beszédet mond a diploma átvétele alkalmával.

 A beszéd fő gondolata a gyerekek és a felnőttek közötti szakadék, és a szakadék felett hidat építő gyerekkönyv.

A Petepite, apa és fia személyiségcseréjéről szól, egy álomról, amelynek segítségével két ember jobban megismerheti, megértheti, és így jobban segítheti, szeretheti egymást. Ez a módszer, a lélekcsere a gyakorlatban nem alkalmazható, de a könyveken keresztül a felnőttek és a gyerekek világa közötti kapcsolatteremtés lehetséges.

A gyerekkönyvet ugyanis a felnőtt író és gyerekkori önmaga együtt írják. Ezért a gyerekolvasó könnyen megértheti. Legalábbis jóval könnyebben, mint bármilyen más irodalmi művet. Így lehet a gyerekkönyv híd.

 

Nógrárdi Gábor 2002. 09.29. – 10.12. nem tartózkodik Magyarországon.

Elérhető: MOBIL : 0620-3888539   vagy e-mail: presskontakt@chello.hu 


További információk az íróról:

www.nogradi.hu