|
Székely
Éva
Szerkesztőként
és fordítóként közel negyven éve tevékenykedik az olasz irodalom
hazai népszerűsítése érdekében. A felnőtteknek szóló szépirodalmi
alkotások művészi tolmácsolása mellett figyelemmel kíséri azt
is,
mit olvasnak szívesen az olasz gyermekek, s felhívja a magyar kiadók
figyelmét a megismerésre érdemes újdonságokra.
Szinte reménytelen
vállalkozást vitt sikerre azzal, hogy megfiatalította De Amicis
Szív című romantikus-szentimentális örökzöldjének kissé elöregedett
magyar szövegét (Móra, 1987.) Élvezettel ültette át Gianni Rodari
befejezetlen meséit (Meséld te a végét! Móra, 1995; Kétszer volt,
hol nem volt, Ponte Alapítvány, 2001.) felfedezte és jó stílusérzékkel
fordította le Moravia meghökkentő meséit (Történelem előtti történetek,
Móra, 2000.) és Brunella Gasparini morcos humorának sikerében is
nagy szerepet volt Székely Éva tehetségének. Legújabb felfedezettje
Angela Nanetti - karcos hangú ifjúsági regényét tavaly jelentette
meg a Móra, s már kész az írónő lírai szépségű regényének szövege
- az Ünnepi Könyvhétre lesz könyv belőle.
.
vissza
|