Székely Éva

Szerkesztőként és fordítóként közel negyven éve tevékenykedik az olasz irodalom hazai népszerűsítése érdekében. A felnőtteknek szóló szépirodalmi alkotások művészi tolmácsolása mellett figyelemmel kíséri azt is, mit olvasnak szívesen az olasz gyermekek, s felhívja a magyar kiadók figyelmét a megismerésre érdemes újdonságokra.

Szinte reménytelen vállalkozást vitt sikerre azzal, hogy megfiatalította De Amicis Szív című romantikus-szentimentális örökzöldjének kissé elöregedett magyar szövegét (Móra, 1987.) Élvezettel ültette át Gianni Rodari befejezetlen meséit (Meséld te a végét! Móra, 1995; Kétszer volt, hol nem volt, Ponte Alapítvány, 2001.) felfedezte és jó stílusérzékkel fordította le Moravia meghökkentő meséit (Történelem előtti történetek, Móra, 2000.) és Brunella Gasparini morcos humorának sikerében is nagy szerepet volt Székely Éva tehetségének. Legújabb felfedezettje Angela Nanetti - karcos hangú ifjúsági regényét tavaly jelentette meg a Móra, s már kész az írónő lírai szépségű regényének szövege - az Ünnepi Könyvhétre lesz könyv belőle.

.

vissza